from:fallfall date:Jun. 6th, 2008 02:15 pm (UTC) Link
если уж не плохие, то уж точно недостаточно проработанные, это верно-верно а на будущее: как перевести слово «запивон», к примеру? ну да, короче говоря, вот зачем нужны комменты
from:fallfall date:Jun. 6th, 2008 03:41 pm (UTC) Link
дело в том, что хочется делится контентом со всем миром
а тут просто времени нет первые дотсы я переводил с помощью живых, настоящих, англоязычных филологов а несколько последних ленился или спешил. короче, практику делать хорошие переводы надо возрождать, так что спасибо за коммент: а то сидишь, никто не пишет, так и кажется что все хорошо )
между прочим, есть идея перевода переводов в социальный опен-соурс режим: т.е. уважаемая публика может сама (при желании, разумеется) предлагать более адекватный вариант =)
дотс блог никого не привлекает. если дотс блог причинил кому-нибудь счастье, то его френдят. а каждый потом волен причинять другим столько счастья, скоклько посчитает нужным. т.е. можно давать ссылки на дотс блог друзьям. )
from:obsorb date:Jun. 8th, 2008 09:33 pm (UTC) Link
а я вот последнее время всё больше думаю, что ну его нахуй, весь этот так называемый мир. всё-таки цифровая жизнь - это не совсем жизнь. двумерный, бинарный, двоичный, примитивный цифровой мир. бумага. вкус. место. ветер. пространство. распростёртость. речь.
(no subject)
from:
like_suicide
date: Jun. 6th, 2008 11:00 am (UTC)
Link
Reply | Thread
(no subject)
from:
like_suicide
date: Jun. 6th, 2008 11:01 am (UTC)
Link
Reply | Thread
(no subject)
from:
fallfall
date: Jun. 6th, 2008 11:04 am (UTC)
Link
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
like_suicide
date: Jun. 6th, 2008 12:36 pm (UTC)
Link
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
wonderfulsnow
date: Jun. 6th, 2008 02:10 pm (UTC)
Link
Reply | Thread
(no subject)
from:
fallfall
date: Jun. 6th, 2008 02:13 pm (UTC)
Link
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
wonderfulsnow
date: Jun. 6th, 2008 02:52 pm (UTC)
Link
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
fallfall
date: Jun. 6th, 2008 02:15 pm (UTC)
Link
а на будущее: как перевести слово «запивон», к примеру?
ну да, короче говоря, вот зачем нужны комменты
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
wonderfulsnow
date: Jun. 6th, 2008 02:59 pm (UTC)
Link
Да, с запивоном сложно, даже не могу придумать. Наверно, надо фразу перестраивать.
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
fallfall
date: Jun. 6th, 2008 03:41 pm (UTC)
Link
а тут просто времени нет
первые дотсы я переводил с помощью живых, настоящих, англоязычных филологов
а несколько последних ленился или спешил. короче, практику делать хорошие переводы надо возрождать, так что спасибо за коммент: а то сидишь, никто не пишет, так и кажется что все хорошо )
между прочим, есть идея перевода переводов в социальный опен-соурс режим: т.е. уважаемая публика может сама (при желании, разумеется) предлагать более адекватный вариант =)
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
fallfall
date: Jun. 6th, 2008 03:42 pm (UTC)
Link
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
wonderfulsnow
date: Jun. 6th, 2008 03:54 pm (UTC)
Link
А вообще публику надо как-то привлекать.
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
9288129030_dots
date: Jun. 6th, 2008 05:41 pm (UTC)
Link
дотс блог никого не привлекает. если дотс блог причинил кому-нибудь счастье, то его френдят. а каждый потом волен причинять другим столько счастья, скоклько посчитает нужным. т.е. можно давать ссылки на дотс блог друзьям. )
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
obsorb
date: Jun. 8th, 2008 09:33 pm (UTC)
Link
что ну его нахуй, весь этот так называемый мир.
всё-таки цифровая жизнь - это не совсем жизнь.
двумерный, бинарный, двоичный, примитивный цифровой мир.
бумага. вкус. место. ветер. пространство. распростёртость. речь.
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
obsorb
date: Jun. 8th, 2008 09:34 pm (UTC)
Link
Reply | Parent | Thread
(no subject)
from:
utterly_vague
date: Jun. 6th, 2008 10:23 pm (UTC)
Link
Reply | Thread
(no subject)
from:
fallfall
date: Jun. 7th, 2008 09:52 am (UTC)
Link
Reply | Parent | Thread